Tuesday, September 15, 2015

To Get One's Teeth Into

to get one's teeth into. หมายถึง ลุยอย่างจริงจัง ทำงานอย่างตั้งอกตั้งใจ มีอะไรที่สำคัญให้ขบคิดหรือไตร่ตรอง หรือกำลังต้องเหนื่อยอยู่กับงานอะไรบางอย่าง

ตัวอย่าง
I am getting  my teeth into something very interesting for us here.
ฉันกำลังเดินเรื่องที่สำคัญและก็เข้าเค้าอยู่บางเรื่องซึ่งมันน่าสนใจมากสำหรับเราอยู่ที่นี่

He is getting his teeth into the singing lesson.
เขากำลังขะมักเขม้นกับการเรียนร้องเพลง

You should take the subject that you could get you teeth into.
เธอควรที่จะเลือกเรียนวิชาที่เรียนไหวนะ

Tuesday, September 8, 2015

No Wonder

no wonder หมายถึง มิน่าล่ะ ถึงว่า ก็แน่ล่ะสิ

ตัวอย่าง
No wonder you look so fat. You eat too much.
มิน่าล่ะเธอถึงอ้วนแบบนี้ ก็เธอกินมากเกินไป

No wonder you are always late. You party too much.
ถึงว่าเธอมาทำงานสายแบบนี้ เธอปาร์ตี้มากไปนี่เอง

It's no wonder she left him. He fooled around a lot.
ไม่น่าแปลกใจเลยที่เธอทิ้งเขาไป เขามั่วมากอ่ะ

Tuesday, September 1, 2015

Burn The Candle At Both Ends

Burn the candle at both ends. หมายถึงการทำงานหนัก ทำงานหามรุ่งหามค่ำ (ทำให้ตายเร็วขึ้น/มีสุขภาพแย่ลง จากการจุดเทียนทั้งสองด้าน)
สแลงที่คล้ายๆกันคือ work your ass off (ทำงานยุ่งมากจนก้นไม่ติดที่).


ตัวอย่าง
I can't keep on burning the candle at both ends.
(ฉันไม่สามรถที่จะทำงานหนักหามรุ่งหามค่ำอยู่อีกต่อไปได้)

I am bushed. I need a vacation. I have been burning the candle at both ends for the past 4 months.
ฉันเหนื่อยเหลือเกิน ฉันต้องการพักผ่อนบ้าง ฉันทำงานหามรุ่งหมาค่ำเกินมาตลอด 4 เดือนที่ผ่านมา